Thursday, June 20, 2013


Some Poems by Erik Stinus

August 22, 1934 - November 13, 2009


In about 1969, a friend, Mogens Brynjolf, introduced me to Erik Stinus and his wife Sara in Copenhagen.   I'd met Mogens in Lagos, Nigeria where we were both volunteers and would-be poets at Yaba Technical College.  As Erik had spent much time in Africa there was a connection.   Subsequently, we hatched a scheme where I would try and get Erik's poems published in England.  I got a folder of his typed translations.  I think he depended on Sara's English to help him with these drafts.  She was originally from Mumbai India.  I did succeed in getting one of his poems After the Rains published in an British poetry magazine (Workshop New Poetry, 1972) but, unfortunately, no more than one!  When I married and left the UK to live in the US we lost touch.

Now, via the web, I find both Erik and his wife are dead.  Erik died in 2009 from cancer.  Sara, Erik's muse, died in  January 2006.  Mogens died in 2006.  His artist brother, Jorgen Brynjolf, died in 1993.

But I still have that folder of Erik's poetry.  The full contents can be seen on my Academia site.

And I still have numerous numbered lithographs and etchings by Jorgen Brynjolf hanging on our walls, including all 10 original raderinger af Jorgen Brynjolf from Forord Til En Fremtidig Bog, by Isodore Ducasse Comte de LautrĂ©amont, oversat af Karen Stougard Hansen, Stamattina, Kobenhavn 1968.

As Erik published multiple volumes of poetry in Denmark, I expect all of the poems that follow are copyrighted accordingly in their Danish version.   These English versions are mostly the work of Erik and Sara with a few changes that I've made.




Colony


Through seven years
the heavens threatened us
with their tyranny

Through seven years
we had no courage to turn around
and lament the burning villages

Through seven years
the heavens waited
for man to cease praying

Through seven years
starvation squeezed the country
the dead were forgotten in fear

Now from the depths of the forest
thunder is sounding
A spear - quivering - is planted in the soil


                                                Erik Stinus
                                                  Koloni, from Graeneland


Five Ephemeras in Memory of a New Year


        i


the sky is hazy   neutral    a fragile slope
calm after a violent nightmare
leaning over the sea it is stretching
and nearing   happy and surprised
that reality is coming to meet it
these green trees    those poor men
schoolgirls carrying books in their arms
the dark bound them to blindness
the morning dissolves all shadows
all eyes are seeing

        ii


look at these eyes
roses and cherry blossom
ships and birds   fading stars
and the torch procession
these red faces wearing no masks
but singing   and with their songs
conquering the false darkness
the churchyards and the crematoriums
to preach the gospel in a new way

        iii


since you led me into the desert
telling me about the secret life of stones
since you showed me the lone fertility of the oases
I'll whisper to you
that I don't like to see women in uniform
because I want beauty to be immortal
that men in khaki would be more useful
playing cards and drinking beer
that I want the music to return
the music of the waterfall
and the colors of the rainbow
of the swamp   the colors of nakedness
and of love

       iv


today all has recovered its voice
we need no longer speak our mother tongue
                                                            to be understood
water lilies have tongues
chestnuts have tongues
all dumb things speak and listen
and winding concrete roads
cannot frighten us with their autumn
their heartless mirrors and headlights

        v


I am standing at the bulwark
singing for you
day and night
singing your own songs to call you back
I see you once more at your stage entrance
the snow of spotlights lying on your shoulders
birds of sorrow
sitting on your head
and you ready to re-conquer
the indifferent darkness of your audience
with your love


                                                Erik Stinus



The Invisible


The dawn is a gaping face when
darkness slips out of the forest like a snake

Drowning voices
enter distant jungles
reach ships and strangers

They swarm on the stairs of the sea
where shadows escape with dragging skirts
and slime green shoes

                        with the steep and wakening taste of smoke
from cupola cabins
                        remembering endless roads of drought
                                    and churchyard nettles

            In the universe of numbers
Who is it that waits behind those wireless voices?
Who is it that shouts under bewildered steps?

                                               
                                                Erik Stinus



Rain



rain like rain
green rain greener in the dark
birds never tired
birds impossible to strangle
in the distance cars gash the air
smell of earth       just a touch
in the green    green    darkness
where your face lights up
behind veils of soft insects
layer on layer of protection
in the dark which does not darken
   
in that invisible blackbird  
in that starling on the housetop   
a collision of transparent umbrellas
&  the grass that grows
tight around your limbs
as I do
and we together
together
like rain    like rain



                                                Erik Stinus



After the Rains


How can one hold
blue waters   brown lands
sail around
travel across?

I'm halted by birds on the wind  
by a mountain never closer
yet covering half the sky

and that tiny human being
on its back
his sharp-edged plough
so insignificant

Stillness
green   golden
animals have left their tracks

But what halts me now
is a flute
the only sound on the planet
   steppe and desert   ice-cap
   Congo forest and hills of China
transformed into an ocean
tranquil   transparent
but gliding
across this ocean
wordless and warm
this flute is like a boat


                                                Erik Stinus

(an earlier version published in
Workshop New Poetry, editor Norman Hidden, 1972)




EPIC


     i


his canoe moves on the river
the forest is a tunnel
deer and stars hunt across his forehead
birds flicker in his larynx

a web of malaria over his temples
salt fever deep in his chest
& the quick drums of love
in the green dark of his body

at the tunnel's exit     a village
a chick beneath hen's wing
in each hut flutes that cry
or have they all departed?

the river is a beaked lizard
the water's teeth tear the water's tongue
who is it that waits on the further side?

a blaze of fire scorches his eyes away
he had just begun to sing

monument:   a boot on the throat


     ii


between his tongue and palate
was choked a canoe song hunting song...
from his lips sprang a cry of distress
                                    & that cry   Freedom

& his name now must always signify
the world's two temples:    craters    hospitals
all the propellers and sounds of the country
                                                (a cuckoo too)
beginnings of grass beneath gravel and concrete
dangerous vibrations of metal
that river's dead children
      against whom you cross yourself in vain
soldiers absorbed in their helmets but lacking
the sharpness of Hamlet
priests of a new age in yellow mantles from beyond the rains

a sea which ashes defile
long mouth organs of  wharves
& the teeth of the crocodile

but yet my voice has time to stay
above the sad crops of these lands
to defend them against the fire's evil name


                                                Erik Stinus



The Casuarina Tree



The Casaurina tree
sent forth crows into the world
Now they are returning.
Well    that was the world
and they talk about it length
in order not to hear the night
rising from the earth
a huge damp silence

They still can see the sun
through lacy slender twigs
and below them this hotel
the only building on the plains
(that's where the cars go to sleep).
A guest if yet awake amidst
white and empty beds    around him
softly steals a peopled void

A train whistles
and on the tossing earth
he staggers into sleep
where a face he knows awaits him.
He can almost reach it.
That  then  is the world
The Casuarina tree
gathers coolness around itself


                                                Erik Stinus



The Hope


This minute has no future
my words are grey words

Dozing   I see years and months dissolved
pictures like laundry spread in the grass

White and blue clothes
which once we wore and shall wear again

You   in the shining costumes of my dreams
I   dressed in the silk of your thoughts

Our words are grey words
without a future

But for one moment
we destroyed all evil

We have grown stronger than our enemies
they shall see us return with a new hope

A fervid dream
without a past

                                                Erik Stinus

No comments:

Post a Comment

 1972 Jessica’s shoulders gleamed her torso wrapped in a warm towel posed on a wooden table while a kettle steamed still damp from her bath ...