Sunday, November 30, 2014


               Lines For Beckett

                          13 April 1906 – 22 December 1989







                      He who propels life forward to death
                 from April to December
                             by day    by night
                                                   for many cycles of spring
                                                                       musing
                               to blind tides  
                                         deaf skies

                     a kind man
                    with unwithered love
                               of all mankind
                                           he who propels
                                                                        a woman
                            in a wheelchair                                                            towards us
                                       she  who propels                                                             destiny

                    We hide from the knowledge in their eyes
                   we want life to go on forever
                                                                                                                  sun always shining
                                 if it rains
                                        we want a rainbow




                                      © Dick Russell, 2014




Sunday, November 2, 2014



                       Song of the Palace*

                                                                by Po-Chu-Yi 


Heartbroken
hankies drenched with tears
exhausted with grief
they still cannot sleep

at the loneliest time of night
when snatches of song gust through the Palace
music throbs
walls tremble

she who is not even old
who has lost the King’s love
weeps until dawn

by damp clothes spread out to dry
by long dresses maids have laid to one side


ENVOI**



diverting attention
ripened fruit falls
caught by a mosaic floor

perfectly ripe
young women preen
she not even old wipes tiles clean


filled with remorse

a widow who sent her husband to war

to seek fame




            *translated by David Sen
            an early version published in Chapman
            Vol III, No.4 “Dick Russell” issue
            1975; Editors: Walter Perrie, Joy Hendry, R. R. Calder
            re-interpreted Dick Russell © 2014

            **copyright © Dick Russell 2014

Sunday, October 19, 2014


                          Glue

                        he boiling down cattle hooves 
              she a fruit concoction to make a brittle

glue for furniture
         fruit
 fresh gathered

        he she
 in entanglement
      soup pots
 home made wine
      ice cream
         quiet

looking back towards
                       memories 
   herds moving over the plain
outliers roped in

    family matters
  more than before

       friends too
   after so many years

           peace




copyright © 
Dick Russell, 2014


Friday, October 10, 2014




                       Remorse

                                      by Wang Chang-Ling


too young
for sorrow
she powdered her face
like dancing bees
bringing pollen back to the hive
on this fine spring day

from her balcony
she sees green buds on twigs
birds mating

all these omens swell
her heart with regret
she sent her husband
to war
to seek fame










translated by David Sen
interpreted by Dick Russell
copyright © Dick Russell 2014

an earlier version published in
Chapman Chinese Issue
1972, Chapman, Editor: Walter Perrie



Monday, September 29, 2014

                                        On Dreaming of Li Po
                                               by Tu Fu
 

                                             i
 

I’ve kept silent
no-one knows my anguish

who doesn’t feel sad
when a friend leaves
but when they sent you away
I was so overcome with grief
it was if you had died

since they exiled you in the South
among fens and swamps
I haven’t stopped thinking of you
though I’ve heard no news
until last night
when you appeared in my dreams

you’re imprisoned in such darkness
you’re so far away
how could you find wings to fly to me?
was it your ghost?

when you appeared
shadows lifted
everything was green
when you were gone
there was darkness
overpowering the mountains

moonlight passed through the trees
shone onto the rafters
somewhere your face
shone vaguely

old friend
be careful!

a storm approaches
those swamps are deep

don’t let the river dragon catch you


                                              ii



still south bound clouds pass by
you who went with them
haven’t returned

for three nights I’ve dreamt of you
cheered by your company

when we said goodbye
I saw anxiety in your face

struggle is never ending
your way home is hard
storms are approaching
your boat may capsize

you left your door
scratching your white head
dismayed at your treatment

while others enjoy favor
you were cast out

downtrodden    sad
growing old
lonely

if this be your fate
there is no justice in the world

don’t be ashamed 
mix misfortune with your old age
think only of your fame
your fame will last forever
let loneliness take care of itself

                        Tu Fu




translated by David Sen
interpreted by Dick Russell
copyright © Dick Russell 2014



Catullus Scents the Air A Work in Progress 62 There’s opportunity coming to clear our air  corruption contagion betrayal extortion  reeking ...