Tuesday, May 14, 2024

 1972


Jessica’s shoulders gleamed
her torso wrapped in a warm towel
posed on a wooden table
while a kettle steamed
still damp from her bath
legs astride dangling by the dowel

she had auditioned for a TV series
outside in the street
the edge of a shilling
scraped a Rolls Royce
as a photographer created
mise-en-scene

a scratch left a scar 
on not just any car
that door opened onto luxury
a slight scratch on its paint
Jess would notice if she got in

a few years before
Blow Up was showing
in the cinema, in London
when hot pants were in style
photography was in

Jess got the part
Bob Ellis photographed rock bands
young men were in London
back from Vietnam
Nixon and Kissinger
bombs, defoliants, war

when Sen had the idea
of translating Chinese poems
and I helped him
revise them
then took them to Roughside
where I worked on them more

*

I was alone at Roughside walking the moor
atop the crags over abandoned quarry shafts
with a view towards Smales several miles further
a short-eared owl swooping to stop nearer approach,
towards owlets out of their nest on Roughside moor.
descending the steep slope to the banks of the Cleugh
on sunny days though grass was dry to lie upon
its roots were damp with dew if your fingers felt there.
sound didn’t carry once you stepped over the edge,
down among memories of what happened before.
towards a gnarled and stunted leafless tree bereft
by the banks of a stream running through a ravine
past an untended spring aware only of silence

back at Roughside
a view from the stone cottage window 
across saplings not high enough then to spoil the views
of tree lined Chirdon Burn or Stonehaugh Crag

overlooking an ash tree thrice as tall now as then
seldom movement below in the valley beyond
except birds, deer, an adder disturbed.

at night one lamp two miles away
an unfriendly farm beyond The Bower
otherwise, darkness 

except moonlight
starlight

and Li Po wrote:

A jug of wine         among flowers 
in the moonlight      nobody close

so I raised my cup to the bright moon
bade it drink with me

just the three of us
bright moon     my shadow     and me

shadows only imitate
the moon cannot comprehend

in spite of that we were happy
you must enjoy life in Spring

I sang   the moon listened
I danced   my shadow capered about

we were all      strangers once
now    we are such good friends

we drink    we laugh

we laugh    we drink

though we’ll part
we'll meet once more

I raise my cup to the bright moon
to journey beyond time

*       
            
working from an anthology
of an earlier tradition
translated by Sen
rearranged by Russell
a process of endless revision 
admiring the brushwork
of admired court poets 
only a copier not a copyist

once there was music
once there were friends
we didn’t feel outdone by Dylan
less popular than McKuen
we were all friends

once upon a time
back then

*

Now in these times of strife*
famines follow disasters
lands unploughed and wasted
our inheritance goes empty

brothers   sisters   are drifting
going east going west

while this war continues 
they cannot meet   or
direct their steps home
where doors bang in the wind
gardens lie ruined

they are my flesh and blood
yet they drift down strange roads
dragging their lonely shadows
through far countries
unable to lean on a friend

like a solitary bird
blown thousands of miles
like uprooted grass
scattered in the wind
I am alone
cut off from home

now we all look up at the moon
in five different places
the same thought clouds our eyes

and we weep
                        Po-Chu-Yi
T'ang Dynasty
translated by David Sen, Dick Russell

Published in 2nd Aeon, Wales, 1971
                        and in Chapman, Dick Russell issue, Vol III. No. 4, 1975


Dick Russell (C) Richard M Russell
                     2014

No comments:

Post a Comment

Remembering Roughside   A shiny wet slate roof was purple steaming to dry blue.  There was the sound of water dripping from a broken waste p...